Вибрані твори



Сторінка47/49
Дата конвертації25.03.2020
Розмір3,77 Mb.
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49

Убивства на вулиці Морґ

Новелу Едґара Аллана По “The Murders in the Rue Morgue” («Убивства на вулиці Морґ») уперше було надруковано 20 квітня 1841 року у філадельфійському журналі “Graham's Magazine”. Ця новела вважається першим за часом твором у жанрі детективу. «Убивства на вулиці Морґ» є першою частиною трилогії про Оґюста Дюпена. Крім неї трилогію складають новели «Таємниця Марі Роже» та «Викрадений лист». «Таємниці Марі Роже» в цій збірці немає.


par excellence — аналізою переважно. (Примітка Бориса Ткаченка). Тут: «єдиною у своєму роді, зразковим втіленням». Пор. «Викрадений лист».
recherche — вишуканий, далеко зважений, глибоко обмислений.  (Примітка Бориса Ткаченка).
отожнює — ототожнює
bizarrerie — причуда, примха.  (Примітка Бориса Ткаченка).
... в ролі Ксеркса в однойменній трагедії Кребільйона... — Проспер Жоліо Кребійон (Crйbillon, 1674-1762) — французький драматург, автор трагедій на античні сюжети. Його трагедія «Ксеркс», поставлена в 1714 році, провалилась. 
et id genus omne — і для всього цього роду.  (Примітка Бориса Ткаченка).
«Perdidit antiquum litera prima sonum» — «Перша літера втратила своє первісне звучання.»  (Примітка Бориса Ткаченка).
Gazette de Tribunaux” — «Судова газета».
Сен-Рок — Сен-Рош.
... знайдено чотири наполеони — Наполеон (тут) — золота монета на 20 франків. (Примітка Бориса Ткаченка).

metal d’Alger — Альжерський метал.  (Примітка Бориса Ткаченка).
... слова «sacré» та «diable». — “Sacré diable” — французька лайка, буквально: «святий диявол».  (Примітка Бориса Ткаченка).
«mon Dieu» — «Боже»! (Примітка Бориса Ткаченка).
... як мосьє Журден каже подати своє «robe-de-chambre pour mieux entendre de la musique» — «Халат — щоб краще слухати музику» (з Мольєрового «Міщанин у дворянстві»).  (Примітка Бориса Ткаченка).
loge de concierge — Приміщення консьєржа, швейцара. (Примітка Бориса Ткаченка).
... мав деякі причуди і Je les ménagais (цей вислів не має собі відповідника в нашій мові). — «Ставився до них бережно, уважливо, з пошаною».  (Примітка Бориса Ткаченка).
outré — перебільшений, надмірний.  (Примітка Бориса Ткаченка).
grotesquerie — дивацтва, химерности, причудливости.  (Примітка Бориса Ткаченка).
Прочитайте тепер... цей уступ із Кюв’є. ― Жорж Кюв’є (George Cuvier, 1769-1823) — французький зоолог, спеціаліст із порівняльної анатомії, палеонтології та систематизації тварин.
... із Східньо-Індійських островів. — Островів Ост-Індії.
Невшатель (Neufchâtel-en-Bray) — місто на півночі Франції.
... встановити його тожність — встановити тотожність, тожсамість; ідентифікувати.
Jardin des Plantes — Ботанічно-зоологічний сад у Парижі.  (Примітка Бориса Ткаченка).
Лаверна (лат. Laverna) — римська богиня прибутку, покровителька злодіїв.
«de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas» — «Одкидати те, що є, і пояснювати те, чого немає» (Руссо. «Нова Елоїза»).  (Примітка Бориса Ткаченка).



Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2019
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка