Вибрані твори



Сторінка46/49
Дата конвертації25.03.2020
Розмір3,77 Mb.
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49

Дідько на дзвіниці

Гумористичну новелу Едґара По “The Devil in the Belfry” («Дідько на дзвіниці», або «Чорт на дзвіниці») вперше було надруковано 18 травня 1839 року в пенсільванському щотижневику “Saturday Chronicle and Mirror of the Times”; 1840 року – у авторській збірці «Tales of the Grotesque and Arabesque»; 8 листопада 1845 року – в нью-йоркській газеті «Broadway Journal».


А котора воно година? (Стара приповідка) – Оригінал: «What o’clock is it? Old Saying».  — Порівняйте назву голландського містечка, як вона подана в оригіналі: Vondervotteimittiss = англ. “Wonder-what-time-it-is” (Цікаво-який-час). Подібно, сумішшю різномовних слів є й прізвища цитованих науковців.
«Oratiunculae de Rebus Praeteritis (Praeter-Veteris)» – «Красна балачка щодо речей минулих (На додаток до старого)» (латин.)
«De Derivationibus» – «Виведення» (латин.)
Таган – металева підставка для котла чи іншого посуду, що дозволяє готувати їжу на відкритому вогні.
Репетир – механізм у старовинному годиннику, що відбиває час, а також сам годинник з таким механізмом. 
... з... прездоровим двоїстим волом. – Воло – те ж саме що й підборіддя.
Синекура добре оплачувана посада, що не вимагає особливо напруженої роботи, значних зусиль попри видимість діяльності.
Chapeau-de-bras – Дослівний переклад: капелюх-зі-зброї (фр.).
chassez... balancez... pirouette... pas-de-zephyr – назви танцювальних рухів.
«Джеді О’Фланнаґан та Падді О’Рафферті» – ірландська народна пісня.



Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   49


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2019
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка