Робоча програма навчальної дисципліни теорія та практика перекладу дипломатичної кореспонденції та міжнародних



Сторінка5/9
Дата конвертації09.01.2020
Розмір0,7 Mb.
ТипРобоча програма
1   2   3   4   5   6   7   8   9
    Навігація по даній сторінці:
  • Тема 2.
Програма навчальної дисципліни


Змістовий модуль 1

«Теорія та практика перекладу»

Модуль 1
Тема1. Завдання лінгвістичної теорії перекладу. Загальна та часткові теорії перекладу. Види перекладу.
Тема 2. Адекватність і точність перекладу.Дослівний і буквальний переклад.Типи відповідників при перекладі. Закономірності пропусків та включень при перекладі.
Тема 3. Слово і речення. Залежність перекладу слова від контексту.Види значення слова. Вибір слова із синонімічного ряду при перекладі.
Тема 4. Переклад інтернаціоналізмів.Переклад слів, що означа- ють специфічні реалії.

Каталог: pub -> bank -> userfiles -> files -> isn -> metod inter rel
files -> Методичні вказівки до курсу «Вікова психологія»
files -> Робоча програма з ""методологія та методи наукового дослідження" Для спеціальності 040101 магістр психології
files -> Циганов С. А., Сизоненко В. О
metod inter rel -> Робоча програма навчальної дисципліни соціологічні методи в дослідженні міжнародних відносин
metod inter rel -> Робоча програма навчальної дисципліни методика викладання іноземної мови
metod inter rel -> Робоча програма навчальної дисципліни педагогіка та психологія вищої школи
metod inter rel -> Робоча програма навчальної дисципліни методологія і методи соціологічного дослідження сучасної світової політики
isn -> Методичні рекомендації до курсу «Методика викладання іноземної мови» були розроблені для студентів магістратури спеціальності 055 «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії»


Поділіться з Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2019
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка