Державний вищий навчальний заклад



Сторінка242/305
Дата конвертації29.03.2019
Розмір4,44 Mb.
1   ...   238   239   240   241   242   243   244   245   ...   305
Козакова Владислава

студентка 4 курсу фак-ту іноземної філології

Наук. кер.: к.філол.н., доц. Юнацька А.Б.
ВІДБИТТЯ ЛІНГВОКУЛЬТУРНИХ СТЕРЕОТИПІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
(НА МАТЕРІАЛІ “NATIONAL GEOGRAPHIC”)

Термін «стереотип» вперше використав класик американської журналістики Уолтер Ліппман, який в 1922 році опублікував книгу «Громадська Думка» («Public Opinion»). Ліппман виділив чотири аспекти стереотипів. По-перше, стереотипи завжди простіші, ніж реальність. По-друге, люди набувають стереотипи а не формулюють їх самі на основі особистого досвіду. По-третє, всі стереотипи є помилковими, більшою чи меншою мірою. По-четверте, стереотипи дуже живучі. Навіть якщо люди переконуються в тому, що стереотип не відповідає дійсності, вони схильні не відмовитися від нього, а стверджувати, що виключення лише підтверджує правило.

Лінгвокультурологія – це наука, що виникла на перетині лінгвістики та культурології, і яка досліджує вияви культури народу, відображені та закріплені у мові. Завданням лінгвокультурології є експлікування культурної значимості мовної одиниці, тобто культурні знання, які відомі чи можуть бути запропоновані носію мови лінгвістом [3, ст.2].

В даній роботі ми аналізуємо географічні, історичні, музеологічні мовні одиниці, за допомогою яких можливо відразу розпізнати ту чи іншу країну. Ми аналізуємо культурологічні терміни, назви музеїв, речей, які там знаходяться, їх переклад. Адже існують назви та терміни, з якими безпосередньо асоціюється відповідна країна. Потрібно мати певні фонові знання для їхнього розуміння і, тим більше, перекладу. Складність перекладу таких термінів полягає у відсутності їх відповідників в іншій мові.

Дана тема є досить популярною та актуальною у науці. Мовно-культурний стереотип розглядають разом з іншими прецедентними феноменами як складову мовно-культурної картини світу.

Загальний огляд стереотипів-ситуацій і стереотипів-еталонів (стереотипів образів), які використовуються у фразеології, здійснює Т. Черданцева.

Важливим для аналізу є всебічний логіко-філософський підхід до базових світоглядних констант культури, який започаткували в науковій літературі такі вчені: Ю. Апресян, Н. Арутюнова, Є. Бартмінський, Ю. Степанов, О. Фрейденберг та ін. На особливу увагу заслуговують праці О. Афанасьєва, О. Кубрякової, О. Лосєва, О. Потебні, Ю. Степанова, О. Фрейденберг, Р. Фрумкіної, У. Ліппман тощо, в яких висвітлено історію розвитку й становлення лінгвокультурології, теорії стереотипів.

У сучасній науковій парадигмі можна відзначити дослідження Ю. Апресяна, Н. Арутюнової, Н. Велецької, Т. Михайлової, В. Топорова, в яких присвячені також і розглянуто закономірності утворення стереотипів. Це дає можливість проаналізувати мовно-культурні стереотипи, основуючись на новітніх теоретичних розробках зарубіжних і вітчизняних дослідників

Стереотипи є матеріалом для лінгвістичних, психологічних, культурологічних розвідок щодо визначення особливостей національної свідомості й культурного несвідомого в просторі народної мовної традиції. Культурномовні стереотипи, відбиті у мові, належать до базових, тобто таких, що формують мовну картину світу кожного етносу.

Метою статті є виявлення вербалізованих в англійській мові стереотипів (на основі “National Geographic”), їх розуміння та переклад.

Якщо ми говоримо, наприклад, про Францію та її культурне життя, то відразу на думку приходить знаменитий Лувр (Le Louvre). Визначними пам’ятками музею є, звичайно, «Венера Мілоська» (“Venus de Milo”), «Мона Ліза» Леонардо Да Вінчі (Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa”).

Згадуючи про Росію, ми не можемо не сказати про Ермітаж» (State Hermitage). В ньому знаходяться: статуя «Три граціїї» Антоніо Канови (Antonio Canova’s statue The Three Graces ), «Мадонна Літта» Леонардо да Вінчі («The Madonna Litta» ), «Амур та Псіхея» Антоніо Канови (Antonio Canova's sculpture «Psyche Revived by Cupid's Kiss») та ін.

Побувавши у Лондоні важко не відвідати Британський музей, що має: «Розетський камінь» («The Rosetta Stone») - гранітна плита з вибитими на ній трьома ідентичними за змістом текстами, в тому числі двома на староєгипетській мові — написаними староєгипетськими ієрогліфами та єгипетським демотичним письмом, та однією з давньогрецьких мов, койне; «Мармури Парфенона» («The Parthenon Marbles», also known as «the Elgin Marbles») - узагальнююча назва кількох колекцій класичних мармурових скульптур південного та північного фасадів, метоп, фризу, фрагментів архітектурних деталей Парфенона та інших споруд Афінського акрополя.

Існує й інша узагальнююча назва «Мармури Елгіна» — колекція класичних грецьких (афінських та інших міст і островів) старожитностей, вивезена до Лондона в період 1801-1811 років.

Як ми бачимо, стереотипи формують світогляд людини. Не відвідуючи інших країн, у неї є можливість ознайомитись з найвідомішими та найстарішими культурними цінностями. Проаналізувавши деякі із них, ми спостерігаємо відмінності між оригінальним їх назвами та перекладом.

Лінгвокультурологічні знання розширюють кругозір людини та впливають на її сприйняття світу, змінюють її картину світу.

Література


  1. http://www.forumdaily.com/uolter-lippman-i-ego-teoriya-stereotipov/

  2. http://travel.nationalgeographic.com/travel/top-10/museum-galleries/#page=2

  3. http://damar.ucoz.ru/publ/istorija_viniknennja_i_metodi_lingvokulturologiji/13-1-0-317





Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   238   239   240   241   242   243   244   245   ...   305


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка