Державний вищий навчальний заклад



Сторінка238/305
Дата конвертації29.03.2019
Розмір3,71 Mb.
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   305
Євпак Ольга

студентка 4 курсу фак-ту іноземної філології

Наук. кер.: к.філол.н., доц. Юнацька А.Б.
АМЕРИКАНСЬКИЙ СЛЕНГ НА ПОЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ «СМЕРТЬ»
І «ВБИВСТВО» (НА МАТЕРІАЛІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ «MOB CITY»)

У сучасному світі, сленг становить приблизно 10-20% словникового запасу середньостатистичного американця. Всупереч популярній думці, сленг не є феноменом, притаманним лише молоді, що підтверджується культурною різноманітністю та історичною своєрідністю країни. Численні історичні події, етнічні угрупування та субкультури стали причиною виникнення величезної кількості сленгових лексичних одиниць.

Останні кілька десятиліть феномен сленгу є одним із найбільш досліджуваних явищ вітчизняного та західного мовознавства, що підтверджується великою кількістю наукових праць та публікацій як російських та українських мовознавців, так і їх західних колег, серед яких: Гальперін І.Р., Береговська Е. М., Крисін Л.П., Бєліков В.І., О. Єсперсен, Дж. Л. Кіттрідж, Г.В. Фаулер, С. Робертсон та автори Оксфордських словників Дж. Коулман, Г. Баррет, Р. Бейлі та інші.

Гальперін І.Р. у своїй праці «Сленг» розглядає проблему визначення самого поняття «сленг» та наводить у приклад різноманітні теорії та визначення, запропоновані англомовними мовознавцями, і зазначає, що лексикологи та лексикографи, що займалися вивченням сленгу, вважають, що даний феномен не має місця у літературній мові, оскільки під терміном "сленг" в англомовній лексикографії об'єднують зовсім різнорідні за їх стилістичними характеристиками та сферами використання слова та фразеологізми, серед яких: жаргон злодіїв, професіоналізми, колоквіалізми, контекстуальні значення існуючих слів та інші [Гальперин И.Р. 1956, 109-111].

У своїй статті «Молодіжний сленг: формування та функціонування», Е.М. Береговська висловлює протилежну думку, і зазначає, що сленг є одним з найцікавіших лінгвістичних феноменів, що може визначатися віковими, соціальними, часовими та просторовими межами [Береговская Э.М. 1996, 32]. Автор також наголошує, що сленг відображає спосіб життя мовного колективу, у якому він виник, і є не «паразитом», що забруднює мову тих, хто його використовує, а невід'ємною та надзвичайно цікавою її частиною [Береговская Э.М. 1996, 40].

Метою даної статті є виявлення особливостей функціональних сленгових мовних одиниць на позначення понять «смерті» і «вбивства» та їх перекладу на матеріалі, представленому у телесеріалі «Mob City».

Спочатку розглянемо особливості розглянутого матеріалу. «Mob City» - американський телесеріал Френка Дарабонта, екранізація новели Джона Бантіна «L.A. Noir: The Struggle for the Soul of America’s Most Seductive City», сюжет якого обертається навколо багаторічного протистояння поліції Лос-Анджелесу та гангстерів у 40-х роках минулого сторіччя.

У процесі нашої роботи з практичним матеріалом, ми визначили декілька сленгових одиниць на позначення понять «смерть» і «вбивство», а саме:



  • Дієслова, що позначать процес вбивства (діяч):

To hit або to do a mob hit, to whack, to clip, to burn, to bump someone off, to knock someone off, to rub out, що позначають навмисне вбивство за дорученням, наказом чи замовленням; вираз to give someone both barrels спочатку був терміном, що позначав вбивство шляхом пострілу с обох стволів рушниці, пізніше став використовуватися для позначення спалаху гніву; вираз to do a trigger job буквально позначає процес натискання на курок, які на російську були перекладені як убить, грохнуть, всадить дуплетом, завалить, та в окремому випадку вписываться (на виконання роботи).

  • Дієслова, що позначають стан смерті (реципієнт):

To take a dirt nap, що має значення «вмерти та бути похованим»; to be on the slab, де «slab» є сленговим позначенням столу для розтину у морзі; to get spanked. Які переклали як почивать, захотеть в морг, быть «отшлепанным».

  • Іменники, що позначають феномен вбивства:

Французський вираз coup de grace, який буквально перекладається як «удар милосердя», розширив своє значення, оскільки спочатку позначав смертельний удар, яким припиняли страждання пораненого. Пізніше набув значення будь-якої кінцевої дії.

Розглянувши сленг як мовний феномен, ми визначили, що незважаючи на те, що погляди лінгвістів на природу та позитивний вплив сленгових одиниць на мову відрізняються, сленг був і залишається значною частиною культури, яка відображає життя особистостей, які її використовують. Ми визначили, що сленгові одиниці зароджуються у певних соціальних та просторово-часових умовах, проте не мають власного значення і номінують вже існуючі у літературній мові явища.

Література

1. Береговская Э.М. Молодежныйсленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. — 1996. — №3. — С. 32-41.

2. Гальперин И.Р. О термине «Слэнг» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. — 1956. — №6. — С. 107-114.




Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   305


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка