Державний вищий навчальний заклад



Сторінка23/305
Дата конвертації29.03.2019
Розмір4,44 Mb.
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   305
Живиця Таїсія

студентка 2 курсу філологічного фак-ту

Наук. кер.: к. філол. н., доц. Ільченко І.І.
НАЗВИ УКРАЇНСЬКИХ ЦУКЕРОК

Актуальним питанням у лінгвопрагматичному аспекті вивчення онімів є з’ясування співвідношення семантики і прагматики, їх розмежування. Це становить основну проблему дослідження.

Безпосередньо назви українських цукерок не були досліджені мовознавцями. Тож уперше в ономастиці розкрито прагматичний потенціал назв цукерок України.

Метою статті є розкриття особливостей ряду назв цукерок в українській мові шляхом комплексного вивчення їхніх структурних, семантичних і прагматичних властивостей.

Торгова марка — це позначення знака, яким товари та послуги одних осіб відрізняються від товарів та послуг інших осіб. Такими позначеннями можуть бути слова, цифри, зображувальні елементи, комбінації кольорів. Вони виконують називну, ідентифікаційну атрактивну функції, функцію індивідуалізації, юридично реєструються; характеризуються асоціативністю та поєднують у своєму значенні мовний та позамовний компоненти. В Україні існує близько 140 зареєстрованих торгових марок, з них понад 80, головною продукцією яких є цукрові, шоколадні та кондитерські вироби. Лексико-семантичне поле — це сукупність парадигматично пов'язаних лексичних одиниць, які об'єднані спільністю змісту і відображають поняттєву, предметну й функціональну подібність позначуваних явищ. Кожне поле має у своєму складі спільну (інтегральну) ознаку, яка об'єднує всі одиниці поля. Кожна окрема одиниця лексико-семантичного поля повинна відрізнятися від інших одиниць цього ж поля хоча б однією диференційною ознакою. Лексико-семантичні поля пов'язані між собою, мають ієрархічну будову. Вони складаються з лексико-семантичних груп, а лексико-семантичні групи з менших за обсягом мікросистем [3, с. 210-213].

Основну лексико-семантичну групу прагматонімів в українській мові становлять назви цукерок, що походять від антропонімів.

Назви цукерок торгової марки «Roshen»:

Асорті «Roshen». Назва походить від прізвища засновника компанії «Roshen» — Петра Порошенка, шляхом вилучення першого та останнього складів. Асорті (з французької — «добре підібраний») — це набір однорідних предметів різних сортів [4, Т. 2, с. 602].

Маргарита. Походить від жіночого імені, що в перекладі з грецької означає «перлина». В старогрецькій міфології «Маргарітос» — один з епітетів богині Афродити, котра окрім жіночої краси опікувалась ще й мореплавцями, в античні часи її храми були на багатьох островах Середземного моря і моряки жертвували своїй покровительці дорогоцінні перли [1, с. 792].

Робін Гуд. Казковий персонаж, герой середньовічних англійських народних балад, ватажок лісових розбійників, який за переказами діяв зі своєю ватагою в Шервудському лісі біля Ноттінгема і боровся за справедливість, грабував багатих лицарів і священиків, віддаючи здобич біднякам [2, с. 46].

Назви цукерок торгової марки «АВК»:

Гулівер. Лемюель Гулівер — казковий персонаж, головний герой тетралогії Джонатана Свіфта «Мандри Гулівера». Захоплення Гулівера у творі — подорожі [2, с. 47].

Силач Бамбула. Сальватор Бамбула — борець, що жив на початку ХХ ст. в Одесі, виступав у цирку. Був дужим та міцним, його обожнювала публіка. Особливо подобався дітям через свою надзвичайну силу [4, Т. 1, с. 215].

Назви цукерок торгової марки «Конті»:

Маша і ведмідь. Назва цукерок походить від російського мультиплікаційного серіалу «Маша и Медведь», який орієнтований на загальну аудиторію. Транслювався в Україні, Франції, Швейцарії та Канаді. Певно, така назва має привертати увагу людей до продукту [5, с. 36].

Рома+Маша. У назві цукерок поєднуються імена Роман та Марія (у зменшено-пестливих формах). Згідно з першою версією походження назви виробу, таке поєднання підкреслює поєднання чоловічого та жіночого начал як символ поєднання двох смаків. Згідно з другою версією, поєднуються назви телесеріалів. «Леся+Рома» — українська версія франкоканадського телепроекту «Un gars, une fille», реалізованого у понад 30 країнах світу. «Саша + Маша» — російська версія того ж телепроекту [5, с. 37].

Умка. Казковий персонаж, головний герой однойменного мультфільму, що знятий на кіностудії «Союзмультфільм» в 1969 році. В ньому зображуються пригоди малого білого ведмежа. Його ім'я походить від чукотського «умкы»— «самець білого ведмедя». Така назва цукерки підкреслює її біле начиння, основний компонент якого — молоко [1, с. 1473].

Отже, назви цукерок, що походять від антропонімів, майже не пов'язані асоціативно з їх смаковими особливостями або пов'язані лише на рівні підсвідомості, але часто такі цукерки мають назву, що повинна привернути увагу покупця до товару, збільшити його популярність.





Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   305


База даних захищена авторським правом ©pedagogi.org 2017
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка